無障礙手冊1A-15:明確地指出網頁內容中語言的轉換

由於視覺障礙者可以用點字機閱讀機或語音合成器來閱讀網頁資訊。因此,網頁開發者必須以不同語言呈現網頁資訊時,可以使用lang屬性來設計說明不同的國家語言,以利上述的網頁閱讀器利用此屬性替視覺障礙者做不同國家語言的字元輸出等資訊的轉譯。

以下面的例子來說,在法語C'est la Vie前並未做自然語言lang屬性的轉換,因此當視障者藉由點字機或語音合成器來閱讀網頁內容,閱讀到C'est la Vie 的時候就不會以法文輸出:

在這種情況之下,在其他語言前要求自然語言的轉換,例如語法是在HTML中以lang屬性註明:

同樣的情況在C'est la Vie前要求自然語言的轉換,適當的寫法是在HTML中註明<SPAN lang="fr">C'est la Vie </SPAN>。這樣的設計當網頁用特殊瀏覽器解讀(例如點字機或語音合成器)網頁內容時,閱讀到C'est la Vie的時候就會以法文正確輸出。

如果需要其他國家的自然語言代碼可以查詢這裡

 

上一個步驟<明確地指出網頁內容中語言的轉換>下一個步驟

[回首頁]    [回1A等級目錄]